Într-un interviu pentru Libertatea, Tettyo Saito vorbește despre cum și-a depășit starea fragilă de sănătate și a ajuns, așa cum îi place să spună, imigrant în limba română. Vorbește despre problemele de rasism ale japonezilor, violența și hărțuirea femeilor din Japonia, diferențele în cinematografie dintre țara mamă și cea adoptivă.
Tettyo a oferit, pentru cititorii Libertatea, și un fragment de câteva pagini din volumul său autobiografic, tradus de Olivia Putyer.
*Pentru autenticitate, am păstrat neschimbată exprimarea în scris a lui Tettyo Saito.
O lume fantezistă numită România
„Sunt nepriceput să vorbesc românește cu gura, haha. Și vreau să-mi reprezint gândul și emoția în română în mod exact, meticulos și sincer pentru oameni români”, mi-a răspuns Tettyo, în română, când i-am scris pe Facebook și l-am rugat să vorbim pe Zoom despre cartea lui, pe care doar ce a lansat-o în februarie și care se numește „Eu…